TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 16:47:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十二冊 No. 1428《四分律》CBETA 電子佛典 V1.34 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhị sách No. 1428《Tứ Phân Luật 》CBETA điện tử Phật Điển V1.34 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1428 四分律, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.34, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1428 Tứ Phân Luật , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.34, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 四分律卷第六(初分之六) Tứ Phân Luật quyển đệ lục (sơ phần chi lục )     姚秦罽賓三藏佛陀耶舍     Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá     共竺佛念等譯     Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch    三十捨墮法之一    tam thập xả đọa Pháp chi nhất 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 世尊聽諸比丘持三衣不得長。 Thế Tôn thính chư Tỳ-kheo trì tam y bất đắc trường/trưởng 。 時六群比丘畜長衣。或早起衣或中時衣。或晡時衣。 thời lục quần bỉ khâu súc trường/trưởng y 。hoặc tảo khởi y hoặc trung thời y 。hoặc bô thời y 。 彼常經營莊嚴如是衣服藏舉。 bỉ thường kinh doanh trang nghiêm như thị y phục tạng cử 。 諸比丘見已語六群比丘言。佛聽持三衣不得長。此是誰衣。 chư Tỳ-kheo kiến dĩ ngữ lục quần bỉ khâu ngôn 。Phật thính trì tam y bất đắc trường/trưởng 。thử thị thùy y 。 答曰。是我等長衣。諸比丘聞。 đáp viết 。thị ngã đẳng trường/trưởng y 。chư Tỳ-kheo văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 嫌責六群比丘言。如來聽持三衣。汝等云何畜長衣。 hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn 。Như Lai thính trì tam y 。nhữ đẳng vân hà súc trường/trưởng y 。 早起衣中時衣晡時衣。諸比丘即往至世尊所。 tảo khởi y trung thời y bô thời y 。chư Tỳ-kheo tức vãng chí Thế Tôn sở 。 頭面禮足在一面坐。以此因緣具白世尊。 đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊爾時以此因緣集比丘僧。 Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 以無數方便呵責六群比丘。汝所為非。 dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何六群比丘。如來聽持三衣。汝等畜長衣。 vân hà lục quần bỉ khâu 。Như Lai thính trì tam y 。nhữ đẳng súc trường/trưởng y 。 以無數方便呵責已。告諸比丘。 dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。 六群比丘癡人。多種有漏處最初犯戒。 lục quần bỉ khâu si nhân 。đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘結戒。集十句義乃至正法久住。 tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘畜長衣者尼薩耆波逸提。如是世尊與比丘結戒。 nhược/nhã Tỳ-kheo súc trường/trưởng y giả ni tát kì ba dật đề 。như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時阿難從人得一貴價糞掃衣欲以奉大迦葉。 thời A-nan tùng nhân đắc nhất quý giá phẩn tảo y dục dĩ phụng đại Ca-diếp 。 大迦葉常頭陀著此衣故。迦葉不在。阿難作是念。 đại Ca-diếp thường Đầu-đà trước/trứ thử y cố 。Ca-diếp bất tại 。A-nan tác thị niệm 。 世尊與諸比丘結戒。 Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。 若比丘畜長衣者尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo súc trường/trưởng y giả ni tát kì ba dật đề 。 我今得此貴價糞掃衣欲以奉大迦葉。大迦葉常頭陀著此衣而不在。 ngã kim đắc thử quý giá phẩn tảo y dục dĩ phụng đại Ca-diếp 。đại Ca-diếp thường Đầu-đà trước/trứ thử y nhi bất tại 。 不知云何。即往至佛所。 bất tri vân hà 。tức vãng chí Phật sở 。 頭面禮足在一面立。白佛言。世尊。與諸比丘結戒。 đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。 若比丘畜長衣尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo súc trường/trưởng y ni tát kì ba dật đề 。 我今得一貴價糞掃衣欲以奉上大迦葉。 ngã kim đắc nhất quý giá phẩn tảo y dục dĩ phụng thượng đại Ca-diếp 。 大迦葉常頭陀著糞掃衣。佛問阿難。迦葉何時當還。阿難白佛言。 đại Ca-diếp thường Đầu-đà trước/trứ phẩn tảo y 。Phật vấn A-nan 。Ca-diếp hà thời đương hoàn 。A-nan bạch Phật ngôn 。 却後十日當還。世尊以此因緣集比丘僧。 khước hậu thập nhật đương hoàn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 與諸比丘隨順說法。 dữ chư Tỳ-kheo tùy thuận thuyết Pháp 。 無數方便說少欲知足行頭陀樂出離法已。告諸比丘。 vô số phương tiện thuyết thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc xuất ly Pháp dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。 自今已去聽畜長衣齊十日。欲說戒者當如是說。 tự kim dĩ khứ thính súc trường/trưởng y tề thập nhật 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘衣已竟迦絺那衣已出畜長衣經十 nhược/nhã Tỳ-kheo y dĩ cánh Ca hi na y dĩ xuất súc trường/trưởng y Kinh thập 日不淨施得畜。若過十日尼薩耆波逸提。 nhật bất tịnh thí đắc súc 。nhược quá thập nhật ni tát kì ba dật đề 。 比丘義如上。衣竟者三衣迦絺那衣已出。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。y cánh giả tam y Ca hi na y dĩ xuất 。 衣者有十種。 y giả hữu thập chủng 。 絁衣劫貝衣欽婆羅衣芻摩衣讖摩衣扇那衣麻衣翅夷羅衣鳩夷羅衣讖羅 絁y kiếp bối y Khâm-bà-la y sô ma y sấm ma y phiến na y ma y sí di la y cưu di la y sấm La 半尼衣。長衣者若長如來八指若廣四指是。 bán ni y 。trường/trưởng y giả nhược/nhã trường/trưởng Như Lai bát chỉ nhược/nhã quảng tứ chỉ thị 。 若比丘一日得衣畜。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y súc 。 二日得衣乃至十日得衣畜。至十一日明相出一切尼薩耆。 nhị nhật đắc y nãi chí thập nhật đắc y súc 。chí thập nhất nhật minh tướng xuất nhất thiết ni tát kì 。 若比丘一日得衣二日不得三日得衣四日得。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y nhị nhật bất đắc tam nhật đắc y tứ nhật đắc 。 如是乃至十日得衣。至十一日明相出。 như thị nãi chí thập nhật đắc y 。chí thập nhất nhật minh tướng xuất 。 九日中所得衣盡尼薩耆。 cửu nhật trung sở đắc y tận ni tát kì 。 若比丘一日得衣二日得衣三日不得四日得(如是轉降。乃至十日不得衣。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y nhị nhật đắc y tam nhật bất đắc tứ nhật đắc (như thị chuyển hàng 。nãi chí thập nhật bất đắc y 。 作句亦如上)若比丘一日得衣二日三日不得。 tác cú diệc như thượng )nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y nhị nhật tam nhật bất đắc 。 四日得乃至十日得衣。至十一日明相出。 tứ nhật đắc nãi chí thập nhật đắc y 。chí thập nhất nhật minh tướng xuất 。 八日中所得衣盡尼薩耆。 bát nhật trung sở đắc y tận ni tát kì 。 若比丘一日得衣二日得衣三日四日不得五日得(如是轉降。乃至九日十日不得衣。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y nhị nhật đắc y tam nhật tứ nhật bất đắc ngũ nhật đắc (như thị chuyển hàng 。nãi chí cửu nhật thập nhật bất đắc y 。 作句亦如上)若比丘一日得衣二日三日四日不得衣五日 tác cú diệc như thượng )nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y nhị nhật tam nhật tứ nhật bất đắc y ngũ nhật 得衣乃至十日得衣。十一日明相出。 đắc y nãi chí thập nhật đắc y 。thập nhất nhật minh tướng xuất 。 七日中所得衣盡尼薩耆。 thất nhật trung sở đắc y tận ni tát kì 。 若比丘一日得衣二日得衣三日四日五日不得衣六日得(如是轉降。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y nhị nhật đắc y tam nhật tứ nhật ngũ nhật bất đắc y lục nhật đắc (như thị chuyển hàng 。 乃至八日九日十日不得衣。 nãi chí bát nhật cửu nhật thập nhật bất đắc y 。 作句亦如上)若比丘一日得衣二日三日四日五日不得衣六日得衣乃至十日得衣。 tác cú diệc như thượng )nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y nhị nhật tam nhật tứ nhật ngũ nhật bất đắc y lục nhật đắc y nãi chí thập nhật đắc y 。 十一日明相出。六日中所得衣盡尼薩耆。 thập nhất nhật minh tướng xuất 。lục nhật trung sở đắc y tận ni tát kì 。 若比丘一日得衣二日得衣三日四日五日六 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y nhị nhật đắc y tam nhật tứ nhật ngũ nhật lục 日不得衣七日得(如是轉降。乃至七日八日九日十日不得衣。 nhật bất đắc y thất nhật đắc (như thị chuyển hàng 。nãi chí thất nhật bát nhật cửu nhật thập nhật bất đắc y 。 作句亦如上)若比丘一日得衣二日三日四日五日六日 tác cú diệc như thượng )nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y nhị nhật tam nhật tứ nhật ngũ nhật lục nhật 不得衣七日得衣乃至十日得衣。 bất đắc y thất nhật đắc y nãi chí thập nhật đắc y 。 至十一日明相出。五日中所得衣盡尼薩耆。 chí thập nhất nhật minh tướng xuất 。ngũ nhật trung sở đắc y tận ni tát kì 。 若比丘一日得衣二日得衣三日四日五日六日七 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y nhị nhật đắc y tam nhật tứ nhật ngũ nhật lục nhật thất 日不得衣八日得衣。(如是轉降。乃至六日七日八日九日十日不得衣。 nhật bất đắc y bát nhật đắc y 。(như thị chuyển hàng 。nãi chí lục nhật thất nhật bát nhật cửu nhật thập nhật bất đắc y 。 作句亦如上)若比丘一日得衣二日三日四日五 tác cú diệc như thượng )nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y nhị nhật tam nhật tứ nhật ngũ 日六日七日不得衣八日得衣乃至十日得 nhật lục nhật thất nhật bất đắc y bát nhật đắc y nãi chí thập nhật đắc 衣。十一日明相出。四日中所得衣盡尼薩耆。 y 。thập nhất nhật minh tướng xuất 。tứ nhật trung sở đắc y tận ni tát kì 。 若比丘一日得衣二日得衣。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y nhị nhật đắc y 。 三日四日五日六日七日八日不得衣九日得衣。(如是轉降。 tam nhật tứ nhật ngũ nhật lục nhật thất nhật bát nhật bất đắc y cửu nhật đắc y 。(như thị chuyển hàng 。 乃至五日六日七日八日九日十日不得衣。 nãi chí ngũ nhật lục nhật thất nhật bát nhật cửu nhật thập nhật bất đắc y 。 作句亦如上)若比丘一日得衣二日三日四日五日六日七日八日不得衣九日十 tác cú diệc như thượng )nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y nhị nhật tam nhật tứ nhật ngũ nhật lục nhật thất nhật bát nhật bất đắc y cửu nhật thập 日得衣。 nhật đắc y 。 三日中所得衣至十一日明相出盡尼薩耆。若比丘一日得衣二日得衣。 tam nhật trung sở đắc y chí thập nhất nhật minh tướng xuất tận ni tát kì 。nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y nhị nhật đắc y 。 三日四日五日六日七日八日九日不得衣十 tam nhật tứ nhật ngũ nhật lục nhật thất nhật bát nhật cửu nhật bất đắc y thập 日得衣(如是轉降。乃至四日五日六日七日八日九日十日不得衣。 nhật đắc y (như thị chuyển hàng 。nãi chí tứ nhật ngũ nhật lục nhật thất nhật bát nhật cửu nhật thập nhật bất đắc y 。 作句亦如上)若比丘一日得衣二日三日四日五日六日七 tác cú diệc như thượng )nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y nhị nhật tam nhật tứ nhật ngũ nhật lục nhật thất 日八日九日不得衣十日得衣。 nhật bát nhật cửu nhật bất đắc y thập nhật đắc y 。 十一日明相出。二日中所得衣盡尼薩耆。 thập nhất nhật minh tướng xuất 。nhị nhật trung sở đắc y tận ni tát kì 。 若比丘一日得衣。二日得衣。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y 。nhị nhật đắc y 。 三日四日五日六日七日八日九日十日不得衣(如是轉降。 tam nhật tứ nhật ngũ nhật lục nhật thất nhật bát nhật cửu nhật thập nhật bất đắc y (như thị chuyển hàng 。 乃至三日四日五日六日七日八日九日十日不得衣。 nãi chí tam nhật tứ nhật ngũ nhật lục nhật thất nhật bát nhật cửu nhật thập nhật bất đắc y 。 作句亦如上)若比丘一日得衣二日三日四日五日六日七日八日九日十日 tác cú diệc như thượng )nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y nhị nhật tam nhật tứ nhật ngũ nhật lục nhật thất nhật bát nhật cửu nhật thập nhật 不得衣。十一日明相出。 bất đắc y 。thập nhất nhật minh tướng xuất 。 一日中所得衣盡尼薩耆。 nhất nhật trung sở đắc y tận ni tát kì 。 若比丘一日得衣不淨施二日得衣淨施。三日得衣乃至十日得衣不淨施。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y bất tịnh thí nhị nhật đắc y tịnh thí 。tam nhật đắc y nãi chí thập nhật đắc y bất tịnh thí 。 至十一日明相出九日中所得衣盡尼薩耆。 chí thập nhất nhật minh tướng xuất cửu nhật trung sở đắc y tận ni tát kì 。 若比丘一日得衣二日得衣不淨施。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc y nhị nhật đắc y bất tịnh thí 。 三日得衣淨施。四日得衣不淨施(如是轉降。乃至十日。得衣淨施不淨施。 tam nhật đắc y tịnh thí 。tứ nhật đắc y bất tịnh thí (như thị chuyển hàng 。nãi chí thập nhật 。đắc y tịnh thí bất tịnh thí 。 作句亦如上)如是若遣與人(句亦如上)若失衣(句亦如上)若故壞 tác cú diệc như thượng )như thị nhược/nhã khiển dữ nhân (cú diệc như thượng )nhược/nhã thất y (cú diệc như thượng )nhược/nhã cố hoại (句亦如上)若作非衣(句亦如上)若作親友意取(句亦如上) (cú diệc như thượng )nhược/nhã tác phi y (cú diệc như thượng )nhược/nhã tác thân hữu ý thủ (cú diệc như thượng ) 若忘去(句亦如上)盡尼薩耆。 nhược/nhã vong khứ (cú diệc như thượng )tận ni tát kì 。 若犯捨墮衣不捨持更貿餘衣。一尼薩耆波逸提一突吉羅。 nhược/nhã phạm xả đọa y bất xả trì cánh mậu dư y 。nhất ni tát kì ba dật đề nhất đột cát la 。 此捨墮衣應捨與僧。若眾多人若一人。 thử xả đọa y ưng xả dữ tăng 。nhược/nhã chúng đa nhân nhược/nhã nhất nhân 。 不得別眾捨。若捨不成捨突吉羅。 bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả đột cát la 。 捨與僧時。往僧中偏露右肩脫革屣向上座禮。 xả dữ tăng thời 。vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ 。 胡跪合掌當作是語。大德僧聽。 hồ quỵ hợp chưởng đương tác thị ngữ 。Đại Đức tăng thính 。 我某甲比丘故畜爾所長衣過十日犯捨墮。 ngã mỗ giáp Tỳ-kheo cố súc nhĩ sở trường/trưởng y quá/qua thập nhật phạm xả đọa 。 我今捨與僧。彼捨衣竟當懺悔。 ngã kim xả dữ tăng 。bỉ xả y cánh đương sám hối 。 受懺悔人當作白然後受懺如是白。大德僧聽。 thọ/thụ sám hối nhân đương tác bạch nhiên hậu thọ/thụ sám như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘故畜爾所長衣犯捨墮。今捨與僧。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo cố súc nhĩ sở trường/trưởng y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 若僧時到僧忍聽。我受某甲比丘懺悔。白如是。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám hối 。bạch như thị 。 作此白已。然後受懺悔。當語彼人言。 tác thử bạch dĩ 。nhiên hậu thọ/thụ sám hối 。đương ngữ bỉ nhân ngôn 。 自責汝心。答言爾。若眾僧多難集。 tự trách nhữ tâm 。đáp ngôn nhĩ 。nhược/nhã chúng tăng đa nạn/nan tập 。 此比丘若因緣事欲遠行。應問言。汝此衣與誰。 thử Tỳ-kheo nhược/nhã nhân duyên sự dục viễn hạnh/hành/hàng 。ưng vấn ngôn 。nhữ thử y dữ thùy 。 隨彼說便與僧。即應還此比丘衣。 tùy bỉ thuyết tiện dữ tăng 。tức ưng hoàn thử Tỳ-kheo y 。 白二羯磨應如是與。 bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。 僧中當差堪能羯磨人如上說作如是白。大德僧聽。 tăng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng thuyết tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 某甲比丘故畜爾所長衣犯捨墮。今捨與僧。若僧時到僧忍聽。 mỗ giáp Tỳ-kheo cố súc nhĩ sở trường/trưởng y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 僧持此衣與彼某甲比丘。 tăng trì thử y dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo 。 彼某甲比丘當還此比丘。白如是。大德僧聽。 bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo đương hoàn thử Tỳ-kheo 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘故畜爾所長衣犯捨墮。今捨與僧。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo cố súc nhĩ sở trường/trưởng y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 僧持此衣與彼某甲比丘。彼某甲比丘當還此比丘。 tăng trì thử y dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo 。bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo đương hoàn thử Tỳ-kheo 。 誰諸長老忍。僧持此衣與彼某甲比丘。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。tăng trì thử y dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo 。 彼某甲比丘當還此比丘者默然。誰不忍者說。 bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo đương hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết 。 僧已忍。與彼某甲比丘衣竟。 tăng dĩ nhẫn 。dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo y cánh 。 僧忍默然故是事如是持。 tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。 是比丘於僧中捨衣竟不還者突吉羅。若還時有人言莫還者突吉羅。 thị Tỳ-kheo ư tăng trung xả y cánh Bất hoàn giả đột cát la 。nhược/nhã hoàn thời hữu nhân ngôn mạc hoàn giả đột cát la 。 若作淨施。若遣與人。若持作三衣。 nhược/nhã tác tịnh thí 。nhược/nhã khiển dữ nhân 。nhược/nhã trì tác tam y 。 若作波利迦羅衣。若故壞若燒。若作非衣。 nhược/nhã tác ba lợi ca la y 。nhược/nhã cố hoại nhược/nhã thiêu 。nhược/nhã tác phi y 。 若數數著壞者。盡突吉羅。比丘尼尼薩耆波逸提。 nhược/nhã sát sát trước/trứ hoại giả 。tận đột cát la 。Tì-kheo-ni ni tát kì ba dật đề 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。不犯者。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。 齊十日內若轉淨施若遣與人。 tề thập nhật nội nhược/nhã chuyển tịnh thí nhược/nhã khiển dữ nhân 。 若賊奪想若失想若燒想若漂想不淨施不遣與人不 nhược/nhã tặc đoạt tưởng nhược/nhã thất tưởng nhược/nhã thiêu tưởng nhược/nhã phiêu tưởng bất tịnh thí bất khiển dữ nhân bất 犯。若奪衣失衣燒衣漂衣。 phạm 。nhược/nhã đoạt y thất y thiêu y phiêu y 。 取著若他與著若他與作彼不犯。 thủ trước nhược/nhã tha dữ trước/trứ nhược/nhã tha dữ tác bỉ bất phạm 。 彼受付囑衣者若命終若遠出若休道若為賊強將去。 bỉ thọ/thụ phó chúc y giả nhược/nhã mạng chung nhược/nhã viễn xuất nhược/nhã hưu đạo nhược/nhã vi/vì/vị tặc cường tướng khứ 。 若為惡獸所害若為水漂溺。 nhược/nhã vi/vì/vị ác thú sở hại nhược/nhã vi/vì/vị thủy phiêu nịch 。 如此不作淨施不遣與人不犯。不犯者。最初未制戒。 như thử bất tác tịnh thí bất khiển dữ nhân bất phạm 。bất phạm giả 。tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(一竟)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (nhất cánh )。 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時六群比丘持衣付囑親友比丘往人間遊行。 thời lục quần bỉ khâu trì y phó chúc thân hữu Tỳ-kheo vãng nhân gian du hạnh/hành/hàng 。 受付囑比丘得此衣數數在日中曬。 thọ/thụ phó chúc Tỳ-kheo đắc thử y sát sát tại nhật trung sái 。 諸比丘見已便問言。佛聽比丘畜三衣不得長。 chư Tỳ-kheo kiến dĩ tiện vấn ngôn 。Phật thính Tỳ-kheo súc tam y bất đắc trường/trưởng 。 此是誰衣。彼即答言。此六群比丘衣。 thử thị thùy y 。bỉ tức đáp ngôn 。thử lục quần bỉ khâu y 。 是我親友寄我遊行人間。恐虫壞故曬耳。諸比丘聞。 thị ngã thân hữu kí ngã du hạnh/hành/hàng nhân gian 。khủng trùng hoại cố sái nhĩ 。chư Tỳ-kheo văn 。 中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 嫌責六群比丘。 hiềm trách lục quần bỉ khâu 。 汝等云何以衣付囑親友比丘離衣人間遊行。嫌責已往世尊所。 nhữ đẳng vân hà dĩ y phó chúc thân hữu Tỳ-kheo ly y nhân gian du hạnh/hành/hàng 。hiềm trách dĩ vãng Thế Tôn sở 。 頭面禮足在一面坐。以此因緣具白世尊。 đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊以此因緣集比丘僧。呵責六群比丘言。 Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。ha trách lục quần bỉ khâu ngôn 。 汝所為非。 nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何以衣付囑親友比丘離衣遊行人間。 vân hà dĩ y phó chúc thân hữu Tỳ-kheo ly y du hạnh/hành/hàng nhân gian 。 世尊以無數方便呵責已。告諸比丘。六群比丘癡人。 Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。lục quần bỉ khâu si nhân 。 多種有漏處最初犯戒。自今已去與比丘結戒。 đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘衣已竟迦絺那衣已捨。 nhược/nhã Tỳ-kheo y dĩ cánh Ca hi na y dĩ xả 。 三衣中若離一一衣異處宿尼薩耆波逸提。 tam y trung nhược/nhã ly nhất nhất y dị xứ/xử tú ni tát kì ba dật đề 。 如是世尊與比丘結戒。時有一比丘。有乾痟病。 như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。thời hữu nhất Tỳ-kheo 。hữu kiền 痟bệnh 。 有糞掃僧伽梨患重。此比丘有因緣事。 hữu phẩn tảo tăng già lê hoạn trọng 。thử Tỳ-kheo hữu nhân duyên sự 。 欲遊行人間不堪持行。自思念言。世尊與比丘結戒。 dục du hạnh/hành/hàng nhân gian bất kham trì hạnh/hành/hàng 。tự tư niệm ngôn 。Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 不得離衣宿。離衣宿尼薩耆波逸提。 bất đắc ly y tú 。ly y tú ni tát kì ba dật đề 。 而我今乾痟病。有糞掃僧伽梨極重。 nhi ngã kim kiền 痟bệnh 。hữu phẩn tảo tăng già lê cực trọng 。 有因緣事欲往人間行不堪持行。我今當云何。 hữu nhân duyên sự dục vãng nhân gian hạnh/hành/hàng bất kham trì hạnh/hành/hàng 。ngã kim đương vân hà 。 即語同伴比丘。世尊與諸比丘結戒。 tức ngữ đồng bạn Tỳ-kheo 。Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。 若比丘三衣已竟迦絺那衣已出。 nhược/nhã Tỳ-kheo tam y dĩ cánh Ca hi na y dĩ xuất 。 比丘三衣中若離一一衣宿尼薩耆波逸提。而我得乾痟病。 Tỳ-kheo tam y trung nhược/nhã ly nhất nhất y tú ni tát kì ba dật đề 。nhi ngã đắc kiền 痟bệnh 。 此衣極重。有因緣事欲人間行不堪持行。 thử y cực trọng 。hữu nhân duyên sự dục nhân gian hạnh/hành/hàng bất kham trì hạnh/hành/hàng 。 我今云何。諸大德為我往白世尊。 ngã kim vân hà 。chư Đại Đức vi/vì/vị ngã vãng bạch Thế Tôn 。 世尊有所教勅我當奉行。時諸比丘往世尊所。 Thế Tôn hữu sở giáo sắc ngã đương phụng hành 。thời chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở 。 頭面禮足在一面坐。 đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 以此因緣具白世尊。世尊即集諸比丘僧告言。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tức tập chư Tỳ-kheo tăng cáo ngôn 。 自今已去聽僧與此病比丘結不失衣白二羯磨。 tự kim dĩ khứ thính tăng dữ thử bệnh Tỳ-kheo kết/kiết bất thất y bạch nhị Yết-ma 。 應如是與。彼比丘應往至僧中。 ưng như thị dữ 。bỉ Tỳ-kheo ưng vãng chí tăng trung 。 偏露右臂脫革屣向上座禮。胡跪合掌當作是說。 Thiên lộ hữu tý thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ 。hồ quỵ hợp chưởng đương tác thị thuyết 。 大德僧聽。我某甲比丘得乾痟病。 Đại Đức tăng thính 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo đắc kiền 痟bệnh 。 此糞掃僧伽梨重。有因緣欲人間行不堪持行。 thử phẩn tảo tăng già lê trọng 。hữu nhân duyên dục nhân gian hạnh/hành/hàng bất kham trì hạnh/hành/hàng 。 我今從僧乞結不失衣法。應如是求。 ngã kim tòng tăng khất kết/kiết bất thất y Pháp 。ưng như thị cầu 。 乃至三說僧中當差堪能羯磨人。如上作如是白。 nãi chí tam thuyết tăng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân 。như thượng tác như thị bạch 。 大德僧聽。某甲比丘得乾痟病。 Đại Đức tăng thính 。mỗ giáp Tỳ-kheo đắc kiền 痟bệnh 。 有糞掃僧伽梨衣重。有因緣事欲人間行不堪持行。 hữu phẩn tảo tăng già lê y trọng 。hữu nhân duyên sự dục nhân gian hạnh/hành/hàng bất kham trì hạnh/hành/hàng 。 從僧乞結不失衣法。若僧時到僧忍聽。 tòng tăng khất kết/kiết bất thất y Pháp 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 與此比丘結不失衣法。白如是。大德僧聽。 dữ thử Tỳ-kheo kết/kiết bất thất y Pháp 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 某甲比丘得乾痟病。有糞掃僧伽梨衣患重。 mỗ giáp Tỳ-kheo đắc kiền 痟bệnh 。hữu phẩn tảo tăng già lê y hoạn trọng 。 有因緣事欲人間行不堪持行。 hữu nhân duyên sự dục nhân gian hạnh/hành/hàng bất kham trì hạnh/hành/hàng 。 今從僧乞結不失衣法。 kim tòng tăng khất kết/kiết bất thất y Pháp 。 今僧與某甲比丘結不失衣法。誰諸長老忍。 kim tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo kết/kiết bất thất y Pháp 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧與某甲比丘結不失衣法者默然。誰不忍者說。僧已忍。 tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo kết/kiết bất thất y Pháp giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。 與某甲比丘結不失衣法竟。僧忍默然故。 dữ mỗ giáp Tỳ-kheo kết/kiết bất thất y Pháp cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố 。 是事如是持。自今已去當如是說戒。 thị sự như thị trì 。tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới 。 若比丘衣已竟迦絺那衣已出。 nhược/nhã Tỳ-kheo y dĩ cánh Ca hi na y dĩ xuất 。 三衣中離一一衣異處宿除僧羯磨尼薩耆波逸提。比丘義如上說。 tam y trung ly nhất nhất y dị xứ/xử tú trừ tăng yết ma ni tát kì ba dật đề 。Tỳ-kheo nghĩa như thượng thuyết 。 衣已竟者三衣也。迦絺那衣已出。 y dĩ cánh giả tam y dã 。Ca hi na y dĩ xuất 。 三衣者僧伽梨欝多羅僧安陀會。 tam y giả tăng già lê uất Ta-la tăng an đà hội 。 衣者有十種如上說。僧者一說戒一羯磨。不失衣者。 y giả hữu thập chủng như thượng thuyết 。tăng giả nhất thuyết giới nhất Yết-ma 。bất thất y giả 。 僧伽藍裏有一界。失衣者。僧伽藍裏有若干界。 tăng già lam lý hữu nhất giới 。thất y giả 。tăng già lam lý hữu nhược can giới 。 不失衣者。樹有一界。失衣者。樹有若干界。 bất thất y giả 。thụ/thọ hữu nhất giới 。thất y giả 。thụ/thọ hữu nhược can giới 。 不失衣者。場有一界。失衣者。場有若干界。 bất thất y giả 。trường hữu nhất giới 。thất y giả 。trường hữu nhược can giới 。 不失衣者。車有一界。失衣者。車有若干界。 bất thất y giả 。xa hữu nhất giới 。thất y giả 。xa hữu nhược can giới 。 不失衣者。船有一界。失衣者。船有若干界。 bất thất y giả 。thuyền hữu nhất giới 。thất y giả 。thuyền hữu nhược can giới 。 不失衣者。村有一界。失衣者。村有若干界。 bất thất y giả 。thôn hữu nhất giới 。thất y giả 。thôn hữu nhược can giới 。 不失衣者。舍有一界。失衣者。舍有若干界。 bất thất y giả 。xá hữu nhất giới 。thất y giả 。xá hữu nhược can giới 。 不失衣者。堂有一界。失衣者。堂有若干界。 bất thất y giả 。đường hữu nhất giới 。thất y giả 。đường hữu nhược can giới 。 不失衣者。庫藏有一界。失衣者。 bất thất y giả 。khố tạng hữu nhất giới 。thất y giả 。 庫藏有若干界。不失衣者。倉有一界。失衣者。 khố tạng hữu nhược can giới 。bất thất y giả 。thương hữu nhất giới 。thất y giả 。 倉有若干界。僧伽藍者。有四種如上。樹者。 thương hữu nhược can giới 。tăng già lam giả 。hữu tứ chủng như thượng 。thụ/thọ giả 。 與人等足蔭覆跏趺坐。場者。於中治五穀處。 dữ nhân đẳng túc ấm phước già phu tọa 。trường giả 。ư trung trì ngũ cốc xứ/xử 。 車者。若車迴轉處。船者。若船迴轉處。村者。 xa giả 。nhược/nhã xa hồi chuyển xứ/xử 。thuyền giả 。nhược/nhã thuyền hồi chuyển xứ/xử 。thôn giả 。 有四種如上。堂者。多敞露。庫者。 hữu tứ chủng như thượng 。đường giả 。đa sưởng lộ 。khố giả 。 儲積藏諸車乘輦輿販賣之物。倉者。儲積米穀。 儲tích tạng chư xa thừa liễn dư phiến mại chi vật 。thương giả 。儲tích mễ cốc 。 僧伽藍界者。此僧伽藍界非彼僧伽藍界。 tăng già lam giới giả 。thử tăng già lam giới phi bỉ tăng già lam giới 。 此僧伽藍界非彼樹界。 thử tăng già lam giới phi bỉ thụ/thọ giới 。 乃至庫藏界非彼庫藏界亦如是。此樹界非彼樹界。 nãi chí khố tạng giới phi bỉ khố tạng giới diệc như thị 。thử thụ/thọ giới phi bỉ thụ/thọ giới 。 乃至庫藏界僧伽藍界亦如是。此場界非彼場界。 nãi chí khố tạng giới tăng già lam giới diệc như thị 。thử trường giới phi bỉ trường giới 。 乃至僧伽藍界樹界亦如是。餘者作句亦如上。 nãi chí tăng già lam giới thụ/thọ giới diệc như thị 。dư giả tác cú diệc như thượng 。 僧伽藍界者在僧伽藍邊。 tăng già lam giới giả tại tăng già lam biên 。 以中人若用石若塼擲所及處是名界。乃至庫藏界亦如是。若比丘置衣。 dĩ trung nhân nhược/nhã dụng thạch nhược/nhã chuyên trịch sở cập xứ/xử thị danh giới 。nãi chí khố tạng giới diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo trí y 。 在僧伽藍內。乃在樹下宿。明相未出。 tại tăng già lam nội 。nãi tại thụ hạ tú 。minh tướng vị xuất 。 若捨衣。若手捉衣。若至擲石所及處。 nhược/nhã xả y 。nhược/nhã thủ tróc y 。nhược/nhã chí trịch thạch sở cập xứ/xử 。 若不捨衣。若不手捉衣。若不至擲石所及處。 nhược/nhã bất xả y 。nhược/nhã bất thủ tróc y 。nhược/nhã bất chí trịch thạch sở cập xứ/xử 。 明相出。隨所離衣宿。尼薩耆波逸提。 minh tướng xuất 。tùy sở ly y tú 。ni tát kì ba dật đề 。 除三衣若離餘衣。突吉羅。若比丘留衣。 trừ tam y nhược/nhã ly dư y 。đột cát la 。nhược/nhã Tỳ-kheo lưu y 。 著僧伽藍內。往場處宿。明相未出。若捨衣。 trước/trứ tăng già lam nội 。vãng trường xứ/xử tú 。minh tướng vị xuất 。nhược/nhã xả y 。 若應手捉衣。若至擲石所及處。若不捨衣。 nhược/nhã ưng thủ tróc y 。nhược/nhã chí trịch thạch sở cập xứ/xử 。nhược/nhã bất xả y 。 若不手捉衣。若不至擲石所及處。 nhược/nhã bất thủ tróc y 。nhược/nhã bất chí trịch thạch sở cập xứ/xử 。 明相出。隨所離衣宿。尼薩耆波逸提。乃至庫藏宿。 minh tướng xuất 。tùy sở ly y tú 。ni tát kì ba dật đề 。nãi chí khố tạng tú 。 一一句亦如是。若比丘留衣樹下。 nhất nhất cú diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo lưu y thụ hạ 。 往場處宿。乃至庫藏僧伽藍處宿亦如是。 vãng trường xứ/xử tú 。nãi chí khố tạng tăng già lam xứ/xử tú diệc như thị 。 不失衣者。若阿蘭若處無界。八樹中間一樹間。 bất thất y giả 。nhược/nhã A-lan-nhã xứ/xử vô giới 。bát thụ/thọ trung gian nhất thụ/thọ gian 。 七弓。遮摩梨國作弓法。長中肘四肘。 thất cung 。già ma lê quốc tác cung Pháp 。trường/trưởng trung trửu tứ trửu 。 若比丘無村阿蘭若處。留衣著此八樹間。 nhược/nhã Tỳ-kheo vô thôn A-lan-nhã xứ/xử 。lưu y trước/trứ thử bát thụ/thọ gian 。 異處宿。明相未出。不捨衣不手捉衣。 dị xứ/xử tú 。minh tướng vị xuất 。bất xả y bất thủ tróc y 。 若不至擲石所及處。明相出。尼薩耆波逸提。 nhược/nhã bất chí trịch thạch sở cập xứ/xử 。minh tướng xuất 。ni tát kì ba dật đề 。 除三衣。離餘雜衣。突吉羅。此捨墮衣。 trừ tam y 。ly dư tạp y 。đột cát la 。thử xả đọa y 。 應捨與僧。若眾多人若一人。不得別眾捨。 ưng xả dữ tăng 。nhược/nhã chúng đa nhân nhược/nhã nhất nhân 。bất đắc biệt chúng xả 。 若捨不成捨。突吉羅。捨與僧時。 nhược/nhã xả bất thành xả 。đột cát la 。xả dữ tăng thời 。 當往僧中偏露右臂脫革屣向上座禮。 đương vãng tăng trung Thiên lộ hữu tý thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ 。 胡跪合掌作如是白。大德僧聽。 hồ quỵ hợp chưởng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 我某甲比丘離衣宿犯捨墮。我今捨與僧。彼捨已當懺悔。 ngã mỗ giáp Tỳ-kheo ly y tú phạm xả đọa 。ngã kim xả dữ tăng 。bỉ xả dĩ đương sám hối 。 受懺人當作白。然後受懺如是白。大德僧聽。 thọ/thụ sám nhân đương tác bạch 。nhiên hậu thọ/thụ sám như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘離衣宿犯捨墮。今捨與僧。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo ly y tú phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 若僧時到僧忍聽。我受某甲比丘懺白如是。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám bạch như thị 。 作此白已。然後受懺當語彼人言。自責汝心。 tác thử bạch dĩ 。nhiên hậu thọ/thụ sám đương ngữ bỉ nhân ngôn 。tự trách nhữ tâm 。 彼答言爾。僧應即還此比丘衣。 bỉ đáp ngôn nhĩ 。tăng ưng tức hoàn thử Tỳ-kheo y 。 白二羯磨應如是與。 bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。 僧中當差堪能羯磨人如上作如是白。大德僧聽。 tăng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 某甲比丘離衣宿犯捨墮。今捨與僧。若僧時到僧忍聽。 mỗ giáp Tỳ-kheo ly y tú phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 持此衣還彼某甲比丘。白如是。大德僧聽。 trì thử y hoàn bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘離衣宿犯捨墮。今捨與僧。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo ly y tú phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 僧持此衣還彼某甲比丘。誰諸長老忍。 tăng trì thử y hoàn bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧持此衣還彼某甲比丘者默然。誰不忍者說。僧已忍。 tăng trì thử y hoàn bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。 與彼某甲比丘衣竟。僧忍默然故。 dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo y cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố 。 是事如是持。若僧中捨衣竟不還者。突吉羅。 thị sự như thị trì 。nhược/nhã tăng trung xả y cánh Bất hoàn giả 。đột cát la 。 還時若有人言莫還者突吉羅。若轉作淨施。 hoàn thời nhược hữu nhân ngôn mạc hoàn giả đột cát la 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 。 若遣與人。若持作三衣。若作波利迦羅衣。 nhược/nhã khiển dữ nhân 。nhược/nhã trì tác tam y 。nhược/nhã tác ba lợi ca la y 。 若故壞若燒。若作非衣。若數數著壞者。 nhược/nhã cố hoại nhược/nhã thiêu 。nhược/nhã tác phi y 。nhược/nhã sát sát trước/trứ hoại giả 。 盡突吉羅。比丘尼。尼薩耆波逸提。 tận đột cát la 。Tì-kheo-ni 。ni tát kì ba dật đề 。 式叉摩那沙彌沙彌尼。突吉羅。是謂為犯。不犯者。 thức xoa ma na sa di sa di ni 。đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。 僧與作羯磨。明相未出。手捉衣。若捨衣。 tăng dữ tác Yết-ma 。minh tướng vị xuất 。thủ tróc y 。nhược/nhã xả y 。 若至擲石所及處。 nhược/nhã chí trịch thạch sở cập xứ/xử 。 若劫奪想若失想若燒想若漂想若壞想。若水道斷路嶮難。 nhược/nhã kiếp đoạt tưởng nhược/nhã thất tưởng nhược/nhã thiêu tưởng nhược/nhã phiêu tưởng nhược/nhã hoại tưởng 。nhược/nhã thủy đạo đoạn lộ hiểm nạn/nan 。 若賊難若惡獸難。若渠水漲若強力者所執。 nhược/nhã tặc nạn/nan nhược/nhã ác thú nạn/nan 。nhược/nhã cừ thủy trướng nhược/nhã cường lực giả sở chấp 。 若繫縛或命難或梵行難。 nhược/nhã hệ phược hoặc mạng nạn/nan hoặc phạm hạnh nạn/nan 。 若不捨衣不手捉衣不至擲石所及處。不犯。不犯者。最初未制戒。 nhược/nhã bất xả y bất thủ tróc y bất chí trịch thạch sở cập xứ/xử 。bất phạm 。bất phạm giả 。tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(二竟)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (nhị cánh )。 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時有比丘。有僧伽梨故爛弊壞。自念言。 thời hữu Tỳ-kheo 。hữu tăng già lê cố lạn/lan tệ hoại 。tự niệm ngôn 。 世尊與比丘結戒。衣已竟迦絺那衣已出。 Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。y dĩ cánh Ca hi na y dĩ xuất 。 聽十日內畜長衣。過者犯尼薩耆波逸提。 thính thập nhật nội súc trường/trưởng y 。quá/qua giả phạm ni tát kì ba dật đề 。 然我此僧伽梨故爛弊壞。十日中間更不能辦。 nhiên ngã thử tăng già lê cố lạn/lan tệ hoại 。thập nhật trung gian cánh bất năng biện 。 我今當云何。即語同意比丘言。善哉大德。 ngã kim đương vân hà 。tức ngữ đồng ý Tỳ-kheo ngôn 。Thiện tai Đại Đức 。 為我白世尊。若世尊有教我當奉行。 vi/vì/vị ngã bạch Thế Tôn 。nhược/nhã Thế Tôn hữu giáo ngã đương phụng hành 。 時諸比丘往至世尊所。頭面禮足在一面坐。 thời chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 以此因緣具白世尊。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊以此因緣集諸比丘告言。 Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo cáo ngôn 。 自今已去聽比丘畜長衣為乃至滿足故。時六群比丘聞。 tự kim dĩ khứ thính Tỳ-kheo súc trường/trưởng y vi/vì/vị nãi chí mãn túc cố 。thời lục quần bỉ khâu văn 。 世尊聽畜長衣為乃至滿足故。彼有糞掃衣及餘種衣。同者不足。 Thế Tôn thính súc trường/trưởng y vi/vì/vị nãi chí mãn túc cố 。bỉ hữu phẩn tảo y cập dư chủng y 。đồng giả bất túc 。 取中糞掃衣浣染四角頭點作淨。 thủ trung phẩn tảo y hoán nhiễm tứ giác đầu điểm tác tịnh 。 持寄親友比丘已人間遊行。 trì kí thân hữu Tỳ-kheo dĩ nhân gian du hạnh/hành/hàng 。 時受寄比丘以其行久不還便出曬之。諸比丘見已問言。 thời thọ/thụ kí Tỳ-kheo dĩ kỳ hạnh/hành/hàng cửu Bất hoàn tiện xuất sái chi 。chư Tỳ-kheo kiến dĩ vấn ngôn 。 世尊制戒聽畜三衣不得過。此是誰衣耶。報言。 Thế Tôn chế giới thính súc tam y bất đắc quá/qua 。thử thị thùy y da 。báo ngôn 。 此是六群比丘衣。六群比丘作是言。 thử thị lục quần bỉ khâu y 。lục quần bỉ khâu tác thị ngôn 。 世尊制戒聽畜長衣乃至滿足。 Thế Tôn chế giới thính súc trường/trưởng y nãi chí mãn túc 。 而彼有糞掃衣及餘種衣。同者不足。 nhi bỉ hữu phẩn tảo y cập dư chủng y 。đồng giả bất túc 。 取中糞掃衣浣染四角頭點作淨。持寄我往人間行。 thủ trung phẩn tảo y hoán nhiễm tứ giác đầu điểm tác tịnh 。trì kí ngã vãng nhân gian hạnh/hành/hàng 。 恐腐壞故為曬之耳。時諸比丘聞。 khủng hủ hoại cố vi/vì/vị sái chi nhĩ 。thời chư Tỳ-kheo văn 。 中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。嫌責六群比丘。 trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。hiềm trách lục quần bỉ khâu 。 云何言世尊聽畜長衣為乃至滿足故。 vân hà ngôn Thế Tôn thính súc trường/trưởng y vi/vì/vị nãi chí mãn túc cố 。 而以同衣不足。取中糞掃衣浣染四角頭點作淨。 nhi dĩ đồng y bất túc 。thủ trung phẩn tảo y hoán nhiễm tứ giác đầu điểm tác tịnh 。 寄親友比丘往人間行。 kí thân hữu Tỳ-kheo vãng nhân gian hạnh/hành/hàng 。 諸比丘即往至世尊所。頭面禮足在一面坐。 chư Tỳ-kheo tức vãng chí Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集諸比丘。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo 。 呵責六群比丘。汝所為非。 ha trách lục quần bỉ khâu 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。云何六群比丘。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。vân hà lục quần bỉ khâu 。 世尊聽比丘畜長衣為滿足故。 Thế Tôn thính Tỳ-kheo súc trường/trưởng y vi/vì/vị mãn túc cố 。 而以同衣不足。取中糞掃衣浣染四角頭點作淨。 nhi dĩ đồng y bất túc 。thủ trung phẩn tảo y hoán nhiễm tứ giác đầu điểm tác tịnh 。 寄親友比丘往人間行。 kí thân hữu Tỳ-kheo vãng nhân gian hạnh/hành/hàng 。 以無數方便呵責已。告諸比丘。此癡人。 dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。thử si nhân 。 多種有漏處最初犯戒。自今已去與比丘結戒。 đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘衣已竟迦絺那衣已出。 nhược/nhã Tỳ-kheo y dĩ cánh Ca hi na y dĩ xuất 。 若比丘得非時衣欲須便受。受已疾疾成衣。若足者善。 nhược/nhã Tỳ-kheo đắc phi thời y dục tu tiện thọ/thụ 。thọ/thụ dĩ tật tật thành y 。nhược/nhã túc giả thiện 。 若不足者得畜一月。為滿足故。 nhược/nhã bất túc giả đắc súc nhất nguyệt 。vi/vì/vị mãn túc cố 。 若過畜尼薩耆波逸提。比丘義如上。 nhược quá súc ni tát kì ba dật đề 。Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 衣已竟者三衣竟迦絺那衣已出。時者無迦絺那衣自恣後一月。 y dĩ cánh giả tam y cánh Ca hi na y dĩ xuất 。thời giả vô Ca hi na y Tự Tứ hậu nhất nguyệt 。 若有迦絺那衣自恣後五月。非時者若過此限。 nhược hữu Ca hi na y Tự Tứ hậu ngũ nguyệt 。phi thời giả nhược quá thử hạn 。 衣者十種衣如上。若十日中同衣足者應裁割。 y giả thập chủng y như thượng 。nhược/nhã thập nhật trung đồng y túc giả ưng tài cát 。 若綖拼若縫作衣。若作淨施若遣與人。 nhược/nhã diên bính nhược/nhã phùng tác y 。nhược/nhã tác tịnh thí nhược/nhã khiển dữ nhân 。 若不裁割縫作衣若不綖拼不淨施不 nhược/nhã bất tài cát phùng tác y nhược/nhã bất diên bính bất tịnh thí bất 遣與人。十一日明相出。 khiển dữ nhân 。thập nhất nhật minh tướng xuất 。 隨衣多少尼薩耆波逸提。若同衣不足至十一日。 tùy y đa thiểu ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã đồng y bất túc chí thập nhất nhật 。 同衣足即十一日應裁割縫作衣若綖拼。 đồng y túc tức thập nhất nhật ưng tài cát phùng tác y nhược/nhã diên bính 。 若不裁割縫作衣若不綖拼若不淨施若不遣與人。 nhược/nhã bất tài cát phùng tác y nhược/nhã bất diên bính nhược/nhã bất tịnh thí nhược/nhã bất khiển dữ nhân 。 至十二日明相出。 chí thập nhị nhật minh tướng xuất 。 隨衣多少盡尼薩耆波逸提。如是乃至二十九日亦如是。 tùy y đa thiểu tận ni tát kì ba dật đề 。như thị nãi chí nhị thập cửu nhật diệc như thị 。 若同衣不足三十日若足若不足。 nhược/nhã đồng y bất túc tam thập nhật nhược/nhã túc nhược/nhã bất túc 。 若同衣若不同衣應即日裁割縫作衣若綖拼若淨施若遣與 nhược/nhã đồng y nhược/nhã bất đồng y ưng tức nhật tài cát phùng tác y nhược/nhã diên bính nhược/nhã tịnh thí nhược/nhã khiển dữ 人。 nhân 。 若不裁割縫作衣若不綖拼若不淨施若不遣與人。 nhược/nhã bất tài cát phùng tác y nhược/nhã bất diên bính nhược/nhã bất tịnh thí nhược/nhã bất khiển dữ nhân 。 至三十一日明相出尼薩耆波逸提。 chí tam thập nhất nhật minh tướng xuất ni tát kì ba dật đề 。 此尼薩耆應捨與僧若眾多人若一人。不應別眾捨若捨不成捨突吉羅。 thử ni tát kì ưng xả dữ tăng nhã chúng đa nhân nhược/nhã nhất nhân 。bất ưng biệt chúng xả nhược/nhã xả bất thành xả đột cát la 。 捨與僧時。 xả dữ tăng thời 。 當往僧中偏露右肩脫革屣向上座禮。右膝著地合掌作如是白。 đương vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ 。hữu tất trước địa hợp chưởng tác như thị bạch 。 大德僧聽。我某甲比丘。 Đại Đức tăng thính 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo 。 有爾所衣過爾所日犯捨墮。我今捨與僧捨已當懺悔。 hữu nhĩ sở y quá/qua nhĩ sở nhật phạm xả đọa 。ngã kim xả dữ tăng xả dĩ đương sám hối 。 受懺人當作白。大德僧聽。 thọ/thụ sám nhân đương tác bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘有爾所衣過爾所日犯捨墮。今捨與僧。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo hữu nhĩ sở y quá/qua nhĩ sở nhật phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 若僧時到僧忍聽。我受某甲比丘懺。白如是。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。 作如是白已。然後受懺當語彼人言。自責汝心。 tác như thị bạch dĩ 。nhiên hậu thọ/thụ sám đương ngữ bỉ nhân ngôn 。tự trách nhữ tâm 。 彼答言爾。僧應即還此比丘衣。 bỉ đáp ngôn nhĩ 。tăng ưng tức hoàn thử Tỳ-kheo y 。 白二羯磨應如是與。僧中應差堪能羯磨人。 bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。tăng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân 。 如上當作如是白。大德僧聽。 như thượng đương tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘有爾所衣過爾所日犯捨墮。今捨與僧。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo hữu nhĩ sở y quá/qua nhĩ sở nhật phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 若僧時到僧忍聽。持此衣還某甲比丘。白如是。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。trì thử y hoàn mỗ giáp Tỳ-kheo 。bạch như thị 。 大德僧聽。此某甲比丘有爾所衣。 Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo hữu nhĩ sở y 。 過爾所日犯捨墮。今捨與僧。 quá/qua nhĩ sở nhật phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 僧今持此衣還此某甲比丘。誰諸長老忍。 tăng kim trì thử y hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧持此衣還此某甲比丘者默然。誰不忍者說。僧已忍。 tăng trì thử y hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。 與彼某甲比丘衣竟。僧忍默然故。 dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo y cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố 。 是事如是持。若僧中捨衣竟不還者突吉羅。 thị sự như thị trì 。nhược/nhã tăng trung xả y cánh Bất hoàn giả đột cát la 。 還時若有人教言莫還者突吉羅。 hoàn thời nhược hữu nhân giáo ngôn mạc hoàn giả đột cát la 。 若不還轉作淨施若遣與人若持作三衣若作波利迦羅 nhược/nhã Bất hoàn chuyển tác tịnh thí nhược/nhã khiển dữ nhân nhược/nhã trì tác tam y nhược/nhã tác ba lợi ca la 衣若故壞若燒若作非衣若數數著壞者。 y nhược/nhã cố hoại nhược/nhã thiêu nhược/nhã tác phi y nhược/nhã sát sát trước/trứ hoại giả 。 盡突吉羅。比丘尼尼薩耆波逸提。 tận đột cát la 。Tì-kheo-ni ni tát kì ba dật đề 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。不犯者。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。 若十日內同衣足若裁割若綖拼若縫作 nhược/nhã thập nhật nội đồng y túc nhược/nhã tài cát nhược/nhã diên bính nhược/nhã phùng tác 衣。若同衣不足至十一日。 y 。nhược/nhã đồng y bất túc chí thập nhất nhật 。 同衣足應裁割若綖拼若縫作衣若淨施若遣與人。 đồng y túc ưng tài cát nhược/nhã diên bính nhược/nhã phùng tác y nhược/nhã tịnh thí nhược/nhã khiển dữ nhân 。 乃至二十九日亦如是。 nãi chí nhị thập cửu nhật diệc như thị 。 至三十日若足若不足若同衣若不同衣。 chí tam thập nhật nhược/nhã túc nhược/nhã bất túc nhược/nhã đồng y nhược/nhã bất đồng y 。 即日應裁割若綖拼若縫作衣若淨施若遣與人不犯。 tức nhật ưng tài cát nhược/nhã diên bính nhược/nhã phùng tác y nhược/nhã tịnh thí nhược/nhã khiển dữ nhân bất phạm 。 若奪想若失想燒想漂想不裁割不綖拼不縫作衣 nhược/nhã đoạt tưởng nhược/nhã thất tưởng thiêu tưởng phiêu tưởng bất tài cát bất diên bính bất phùng tác y 不淨施不遣與人不犯。 bất tịnh thí bất khiển dữ nhân bất phạm 。 若奪衣若失衣若燒衣若漂衣。而取著若他與著若作被不犯。 nhược/nhã đoạt y nhược/nhã thất y nhược/nhã thiêu y nhược/nhã phiêu y 。nhi thủ trước nhược/nhã tha dữ trước/trứ nhược/nhã tác bị bất phạm 。 若受寄衣比丘命終。 nhược/nhã thọ/thụ kí y Tỳ-kheo mạng chung 。 或遠行或休道或被賊或為惡獸所害。 hoặc viễn hạnh/hành/hàng hoặc hưu đạo hoặc bị tặc hoặc vi/vì/vị ác thú sở hại 。 若為水所漂若不裁割不綖拼不縫作衣不遣與人不犯。 nhược/nhã vi/vì/vị thủy sở phiêu nhược/nhã bất tài cát bất diên bính bất phùng tác y bất khiển dữ nhân bất phạm 。 不犯者。最初未制戒。癡狂心亂痛惱所纏(三竟)。 bất phạm giả 。tối sơ vị chế giới 。si cuồng tâm loạn thống não sở triền (tam cánh )。 爾時佛在羅閱城迦蘭陀竹園中。 nhĩ thời Phật tại La duyệt thành Ca-lan-đà trúc viên trung 。 時有女人名蓮華色。其父母嫁與欝禪國人。 thời hữu nữ nhân danh liên hoa sắc 。kỳ phụ mẫu giá dữ uất Thiền quốc nhân 。 後遂懷妊彼欲產還父母家。產一女顏貌端正。 hậu toại hoài nhâm bỉ dục sản hoàn phụ mẫu gia 。sản nhất nữ nhan mạo đoan chánh 。 彼蓮華色與其女共在屋內。 bỉ liên hoa sắc dữ kỳ nữ cọng tại ốc nội 。 時蓮華色夫與蓮華色母私通。 thời liên hoa sắc phu dữ liên hoa sắc mẫu tư thông 。 時蓮華色有婢見之便語蓮華色。蓮華色聞已內自思惟。 thời liên hoa sắc hữu Tì kiến chi tiện ngữ liên hoa sắc 。liên hoa sắc văn dĩ nội tự tư tánh 。 咄云何女與母同一夫何用女人身為。 đốt vân hà nữ dữ mẫu đồng nhất phu hà dụng nữ nhân thân vi/vì/vị 。 即捨抱上女著屋內而去。往至波羅奈城住城門外立。 tức xả bão thượng nữ trước/trứ ốc nội nhi khứ 。vãng chí Ba-la-nại thành trụ/trú thành môn ngoại lập 。 身蒙塵土塗跣足破。 thân mông trần độ đồ tiển túc phá 。 時城中有長者其婦命終。乘車將從出波羅奈城至園遊看。 thời thành trung hữu Trưởng-giả kỳ phụ mạng chung 。thừa xa tướng tùng xuất Ba-la-nại thành chí viên du khán 。 見此蓮華色在門外立。 kiến thử liên hoa sắc tại môn ngoại lập 。 顏貌端正而身蒙塵土塗跣破足。便繫意在彼。 nhan mạo đoan chánh nhi thân mông trần độ đồ tiển phá túc 。tiện hệ ý tại bỉ 。 即至女前問言。汝屬誰。蓮華色報言。我無所屬。 tức chí nữ tiền vấn ngôn 。nhữ chúc thùy 。liên hoa sắc báo ngôn 。ngã vô sở chúc 。 長者復問。若無所屬能為我作婦不。答言可爾。 Trưởng-giả phục vấn 。nhược/nhã vô sở chúc năng vi/vì/vị ngã tác phụ bất 。đáp ngôn khả nhĩ 。 即呼上車同載而歸為婦。 tức hô thượng xa đồng tái nhi quy vi/vì/vị phụ 。 後於異時蓮華色夫大集財寶。從波羅奈往至欝禪國治生。 hậu ư dị thời liên hoa sắc phu đại tập tài bảo 。tùng Ba-la-nại vãng chí uất Thiền quốc trì sanh 。 時值彼國童女節會戲笑之日。 thời trị bỉ quốc đồng nữ tiết hội hí tiếu chi nhật 。 蓮華色所生女著好服飾亦在其中。 liên hoa sắc sở sanh nữ trước/trứ hảo phục sức diệc tại kỳ trung 。 此女端正長者見之即繫念在心。便問傍人。此是誰女。報言。 thử nữ đoan chánh Trưởng-giả kiến chi tức hệ niệm tại tâm 。tiện vấn bàng nhân 。thử thị thùy nữ 。báo ngôn 。 此某甲女。復問住何處。答言在某處。 thử mỗ giáp nữ 。phục vấn trụ/trú hà xứ/xử 。đáp ngôn tại mỗ xứ/xử 。 復問在何街巷。答言在某街巷。長者復問。 phục vấn tại hà nhai hạng 。đáp ngôn tại mỗ nhai hạng 。Trưởng-giả phục vấn 。 其家門戶何向。答向某處。 kỳ gia môn hộ hà hướng 。đáp hướng mỗ xứ/xử 。 即往其家問其父言。此是汝女耶。答曰。是我女。 tức vãng kỳ gia vấn kỳ phụ ngôn 。thử thị nhữ nữ da 。đáp viết 。thị ngã nữ 。 復問能嫁與我不。報曰可爾。 phục vấn năng giá dữ ngã bất 。báo viết khả nhĩ 。 長者問索幾許物耶。其父報言。與我百千兩金即便與之。 Trưởng-giả vấn tác/sách kỷ hứa vật da 。kỳ phụ báo ngôn 。dữ ngã bách thiên lượng (lưỡng) kim tức tiện dữ chi 。 其父便莊嚴其女。從欝禪國還至波羅奈。 kỳ phụ tiện trang nghiêm kỳ nữ 。tùng uất Thiền quốc hoàn chí Ba-la-nại 。 時蓮華色遙見。便作所生女想視之。 thời liên hoa sắc dao kiến 。tiện tác sở sanh nữ tưởng thị chi 。 此女見蓮華色亦作其母意視之。遂久狎習。 thử nữ kiến liên hoa sắc diệc tác kỳ mẫu ý thị chi 。toại cửu hiệp tập 。 蓮華色與女梳頭。問言。 liên hoa sắc dữ nữ sơ đầu 。vấn ngôn 。 汝是何國人誰家女耶。答言。我是欝禪國人。 nhữ thị hà quốc nhân thùy gia nữ da 。đáp ngôn 。ngã thị uất Thiền quốc nhân 。 復問家在何處在何里巷門為那向父為是誰。其女報言。 phục vấn gia tại hà xứ/xử tại hà lý hạng môn vi/vì/vị na hướng phụ vi/vì/vị thị thùy 。kỳ nữ báo ngôn 。 我家在某處里巷某處門向某處父名某甲。 ngã gia tại mỗ xứ/xử lý hạng mỗ xứ/xử môn hướng mỗ xứ/xử phụ danh mỗ giáp 。 復問。汝母何姓。女報言。我不識母。 phục vấn 。nhữ mẫu hà tính 。nữ báo ngôn 。ngã bất thức mẫu 。 但聞人言。母名蓮華色。少捨我去。 đãn văn nhân ngôn 。mẫu danh liên hoa sắc 。thiểu xả ngã khứ 。 時蓮華色心自念言。此即是我女。便自怨責。 thời liên hoa sắc tâm tự niệm ngôn 。thử tức thị ngã nữ 。tiện tự oán trách 。 咄何用女人身為。云何今日母子復共一夫。 đốt hà dụng nữ nhân thân vi/vì/vị 。vân hà kim nhật mẫu tử phục cọng nhất phu 。 即捨彼家而去。往至羅閱城迦蘭陀竹園。爾時世尊。 tức xả bỉ gia nhi khứ 。vãng chí La duyệt thành Ca-lan-đà trúc viên 。nhĩ thời Thế Tôn 。 與無數大眾圍遶說法。遙見世尊。 dữ vô số Đại chúng vi nhiễu thuyết Pháp 。dao kiến Thế Tôn 。 顏貌端正諸根寂定得上調伏如調龍象如水澄 nhan mạo đoan chánh chư căn tịch định đắc thượng điều phục như điều long tượng như thủy trừng 清無有塵穢。見已發歡喜心。 thanh vô hữu trần uế 。kiến dĩ phát hoan hỉ tâm 。 至世尊所頭面禮足在一面立。時世尊漸為說微妙法。 chí Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。thời Thế Tôn tiệm vi/vì/vị thuyết vi diệu Pháp 。 說施說持戒生天之福。 thuyết thí thuyết trì giới sanh thiên chi phước 。 呵欲不淨讚歎出離。復說四諦苦集盡道具足分別。 ha dục bất tịnh tán thán xuất ly 。phục thuyết Tứ đế khổ tập tận đạo cụ túc phân biệt 。 時蓮華色即於座上得法眼淨。譬如新淨。 thời liên hoa sắc tức ư tọa thượng đắc pháp nhãn tịnh 。thí như tân tịnh 。 白疊無有塵垢易以為色。 bạch điệp vô hữu trần cấu dịch dĩ vi/vì/vị sắc 。 蓮華色得法清淨亦復如是。見法得法得成果證。前白佛言。 liên hoa sắc đắc pháp thanh tịnh diệc phục như thị 。kiến Pháp đắc pháp đắc thành quả chứng 。tiền bạch Phật ngôn 。 願世尊。聽我出家。於佛法中修清淨行。 nguyện Thế Tôn 。thính ngã xuất gia 。ư Phật Pháp trung tu thanh tịnh hạnh 。 佛告阿難言。 Phật cáo A-nan ngôn 。 汝將此蓮華色到摩訶波闍波提所令度之。阿難即受佛教。 nhữ tướng thử liên hoa sắc đáo Ma-ha Ba-xà-ba-đề sở lệnh độ chi 。A-nan tức thọ/thụ Phật giáo 。 將詣摩訶波闍波提所語言。世尊有教令。汝度此婦人。 tướng nghệ Ma-ha Ba-xà-ba-đề sở ngữ ngôn 。Thế Tôn hữu giáo lệnh 。nhữ độ thử phụ nhân 。 即度令出家。彼於異時思惟。 tức độ lệnh xuất gia 。bỉ ư dị thời tư tánh 。 日進逮得阿羅漢有大神力。 nhật tiến/tấn đãi đắc A-la-hán hữu đại thần lực 。 時有眾多比丘尼在空閑處住。 thời hữu chúng đa Tì-kheo-ni tại không nhàn xứ trụ/trú 。 時蓮華色比丘尼別在一林中坐思惟。蓮華色住處有賊帥常在中住。 thời liên hoa sắc Tì-kheo-ni biệt tại nhất lâm trung tọa tư tánh 。liên hoa sắc trụ xứ hữu tặc suất thường tại trung trụ/trú 。 蓮華色比丘尼執持威儀禮節庠序。 liên hoa sắc Tì-kheo-ni chấp trì uy nghi lễ tiết tường tự 。 彼賊見已即生善心。後異時賊帥大得猪肉食噉之。 bỉ tặc kiến dĩ tức sanh thiện tâm 。hậu dị thời tặc suất Đại đắc trư nhục thực đạm chi 。 餘裹之懸著樹枝言。 dư khoả chi huyền trước/trứ thụ/thọ chi ngôn 。 此林中若有沙門婆羅門有大神力者與之持去。 thử lâm trung nhược hữu sa môn Bà la môn hữu đại thần lực giả dữ chi trì khứ 。 而心為蓮華色比丘尼。 nhi tâm vi/vì/vị liên hoa sắc Tì-kheo-ni 。 時蓮華色比丘尼天耳聞聲天眼清淨即見以白疊裹猪肉懸著樹枝上。 thời liên hoa sắc Tì-kheo-ni Thiên nhĩ văn thanh Thiên nhãn thanh tịnh tức kiến dĩ bạch điệp khoả trư nhục huyền trước/trứ thụ/thọ chi thượng 。 夜過已語式叉摩那沙彌尼。汝往彼某處樹上。 dạ quá/qua dĩ ngữ thức xoa ma na sa di ni 。nhữ vãng bỉ mỗ xứ/xử thụ/thọ thượng 。 有白疊裹猪肉。取來。 hữu bạch điệp khoả trư nhục 。thủ lai 。 即往取來與蓮華色比丘尼。蓮華色比丘尼勅令煮。 tức vãng thủ lai dữ liên hoa sắc Tì-kheo-ni 。liên hoa sắc Tì-kheo-ni sắc lệnh chử 。 至食時自往耆闍崛山上與諸上座比丘食之。 chí thực thời tự vãng Kì-xà-Quật sơn thượng dữ chư Thượng tọa Tỳ-kheo thực/tự chi 。 時有一比丘著弊故補納僧伽梨。 thời hữu nhất Tỳ-kheo trước tệ cố bổ nạp tăng già lê 。 蓮華色比丘尼見已發慈愍心。即問比丘言。大德。 liên hoa sắc Tì-kheo-ni kiến dĩ phát từ mẫn tâm 。tức vấn Tỳ-kheo ngôn 。Đại Đức 。 何故乃著此弊故僧伽梨耶。答言大姊。 hà cố nãi trước/trứ thử tệ cố tăng già lê da 。đáp ngôn đại tỉ 。 此盡法故弊壞耳。蓮華色比丘尼著一貴價僧伽梨。 thử tận Pháp cố tệ hoại nhĩ 。liên hoa sắc Tì-kheo-ni trước/trứ nhất quý giá tăng già lê 。 語比丘言。大德。我持此衣與大德。 ngữ Tỳ-kheo ngôn 。Đại Đức 。ngã trì thử y dữ Đại Đức 。 大德所著衣可與我不。比丘答言可爾。 Đại Đức sở trước y khả dữ ngã bất 。Tỳ-kheo đáp ngôn khả nhĩ 。 即脫僧伽梨與比丘尼。彼取比丘弊故衣著之。 tức thoát tăng già lê dữ Tì-kheo-ni 。bỉ thủ Tỳ-kheo tệ cố y trước/trứ chi 。 後於異時。蓮華色著此弊衣往世尊所。 hậu ư dị thời 。liên hoa sắc trước/trứ thử tệ y vãng Thế Tôn sở 。 頭面禮足在一面立。世尊知而故問言。 đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。Thế Tôn tri nhi cố vấn ngôn 。 汝所著衣何以弊故。蓮華色比丘尼即以因緣具白世尊。 nhữ sở trước y hà dĩ tệ cố 。liên hoa sắc Tì-kheo-ni tức dĩ nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊告言。汝不應如是。蓮華色。 Thế Tôn cáo ngôn 。nhữ bất ưng như thị 。liên hoa sắc 。 聽汝畜持五衣完堅者。餘衣隨意淨施若與人。何以故。 thính nhữ súc trì ngũ y hoàn kiên giả 。dư y tùy ý tịnh thí nhược/nhã dữ nhân 。hà dĩ cố 。 婦人著上衣服猶尚不好。何況弊衣。 phụ nhân trước/trứ thượng y phục do thượng bất hảo 。hà huống tệ y 。 世尊以此因緣集比丘僧。知而故問彼比丘言。 Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。tri nhi cố vấn bỉ Tỳ-kheo ngôn 。 汝實從蓮華色比丘尼取衣耶。答曰。 nhữ thật tùng liên hoa sắc Tì-kheo-ni thủ y da 。đáp viết 。 實爾世尊。以無數方便呵責彼比丘言。 thật nhĩ Thế Tôn 。dĩ vô số phương tiện ha trách bỉ Tỳ-kheo ngôn 。 汝所為非。非威儀非沙門法非淨行非隨順行。 nhữ sở vi/vì/vị phi 。phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 所不應為。云何從比丘尼取衣。 sở bất ưng vi/vì/vị 。vân hà tùng Tì-kheo-ni thủ y 。 呵責已告諸比丘言。此癡人。多種有漏處最初犯戒。 ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。thử si nhân 。đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘結戒。 tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘從比丘尼取衣者尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng Tì-kheo-ni thủ y giả ni tát kì ba dật đề 。 如是世尊與比丘結戒已。諸比丘皆畏慎。 như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới dĩ 。chư Tỳ-kheo giai úy thận 。 不敢從親里比丘尼取衣。佛言。 bất cảm tùng thân lý Tì-kheo-ni thủ y 。Phật ngôn 。 自今已去聽諸比丘從親里比丘尼取衣。何以故。 tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo tùng thân lý Tì-kheo-ni thủ y 。hà dĩ cố 。 若非親里亦不籌量。不能知可取不可取。 nhược/nhã phi thân lý diệc bất trù lượng 。bất năng trai khả thủ bất khả thủ 。 若好若惡若故若新。 nhược/nhã hảo nhược/nhã ác nhược/nhã cố nhược/nhã tân 。 若是親里籌量知有無可取不可取若好若惡若新若故。自今已去當如是結戒。 nhược/nhã thị thân lý trù lượng tri hữu vô khả thủ bất khả thủ nhược/nhã hảo nhược/nhã ác nhược/nhã tân nhược/nhã cố 。tự kim dĩ khứ đương như thị kết giới 。 若比丘從非親里比丘尼取衣者尼薩耆 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Tì-kheo-ni thủ y giả ni tát kì 波逸提。如是世尊與比丘結戒。 ba-dật-đề 。như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時祇洹中二部僧得施衣共分。時比丘尼衣比丘錯得。 thời kì hoàn trung nhị bộ tăng đắc thí y cọng phần 。thời Tì-kheo-ni y Tỳ-kheo thác/thố đắc 。 比丘衣比丘尼錯得。 Tỳ-kheo y Tì-kheo-ni thác/thố đắc 。 時比丘尼持衣至僧伽藍中語比丘言。我持此衣與大德。 thời Tì-kheo-ni trì y chí tăng già lam trung ngữ Tỳ-kheo ngôn 。ngã trì thử y dữ Đại Đức 。 大德衣與我。諸比丘報言。 Đại Đức y dữ ngã 。chư Tỳ-kheo báo ngôn 。 佛不聽我等取非親里比丘尼衣。 Phật bất thính ngã đẳng thủ phi thân lý Tì-kheo-ni y 。 時諸比丘以此因緣具白世尊。世尊告諸比丘。自今已去若貿易衣聽。 thời chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。tự kim dĩ khứ nhược/nhã mậu dịch y thính 。 欲說戒者當如是說。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘從非親里比丘尼取衣。除貿易尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Tì-kheo-ni thủ y 。trừ mậu dịch ni tát kì ba dật đề 。 比丘義如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 非親里者非父母親里乃至七世非親里也。 phi thân lý giả phi phụ mẫu thân lý nãi chí thất thế phi thân lý dã 。 親里者父母親里乃至七世是親里也。衣者有十種如上。 thân lý giả phụ mẫu thân lý nãi chí thất thế thị thân lý dã 。y giả hữu thập chủng như thượng 。 貿易者以衣貿衣。以衣易非衣。或以非衣貿衣。 mậu dịch giả dĩ y mậu y 。dĩ y dịch phi y 。hoặc dĩ phi y mậu y 。 或以若鍼若筒若刀若綖若小叚物乃至一丸 hoặc dĩ nhược/nhã châm nhược/nhã đồng nhược/nhã đao nhược/nhã diên nhược/nhã tiểu giả vật nãi chí nhất hoàn 藥貿衣。若比丘從非親里比丘尼取衣。 dược mậu y 。nhược/nhã Tỳ-kheo tùng phi thân lý Tì-kheo-ni thủ y 。 除貿易尼薩耆波逸提。 trừ mậu dịch ni tát kì ba dật đề 。 此尼薩耆當捨與僧。若眾多人若一人。不得別眾捨。 thử ni tát kì đương xả dữ tăng 。nhược/nhã chúng đa nhân nhược/nhã nhất nhân 。bất đắc biệt chúng xả 。 若捨不成捨突吉羅。捨與僧時。 nhược/nhã xả bất thành xả đột cát la 。xả dữ tăng thời 。 當往僧中偏露右肩脫革屣向上座禮。 đương vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ 。 胡跪合掌作如是白。大德僧聽。 hồ quỵ hợp chưởng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 我某甲比丘取非親里比丘尼衣犯捨墮。今捨與僧。捨已當懺悔。 ngã mỗ giáp Tỳ-kheo thủ phi thân lý Tì-kheo-ni y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。xả dĩ đương sám hối 。 前受懺人當作如是白。 tiền thọ/thụ sám nhân đương tác như thị bạch 。 大德僧聽此某甲比丘取非親里比丘尼衣犯捨墮。今捨與僧。 Đại Đức tăng thính thử mỗ giáp Tỳ-kheo thủ phi thân lý Tì-kheo-ni y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 若僧時到僧忍聽。我受某甲比丘懺白如是。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám bạch như thị 。 白已當受懺當語彼人言。自責汝心。 bạch dĩ đương thọ/thụ sám đương ngữ bỉ nhân ngôn 。tự trách nhữ tâm 。 彼答言爾。僧應即還此比丘衣。 bỉ đáp ngôn nhĩ 。tăng ưng tức hoàn thử Tỳ-kheo y 。 白二羯磨應如是與。 bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。 僧當差堪能羯磨人如上當作如是白。大德僧聽。 tăng đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng đương tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 某甲比丘取非親里比丘尼衣犯捨墮。今捨與僧。若僧時到僧忍聽。 mỗ giáp Tỳ-kheo thủ phi thân lý Tì-kheo-ni y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 還此比丘衣。白如是。大德僧聽。 hoàn thử Tỳ-kheo y 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘取非親里比丘尼衣犯捨墮。今捨與僧。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo thủ phi thân lý Tì-kheo-ni y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 僧今持此衣還此某甲比丘誰諸長老忍。 tăng kim trì thử y hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧持此衣還此某甲比丘者默然。 tăng trì thử y hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo giả mặc nhiên 。 誰不忍者說。僧已忍。與彼某甲比丘衣竟。 thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo y cánh 。 僧忍默然故。是事如是持。 tăng nhẫn mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。 若於僧中捨衣竟不肯還者突吉羅。 nhược/nhã ư tăng trung xả y cánh bất khẳng hoàn giả đột cát la 。 還時若有人教莫還者突吉羅。若轉作淨施若遣與人。 hoàn thời nhược hữu nhân giáo mạc hoàn giả đột cát la 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí nhược/nhã khiển dữ nhân 。 若自作三衣或作波利迦羅衣。 nhược/nhã tự tác tam y hoặc tác ba lợi ca la y 。 若故壞若數數著壞盡突吉羅。 nhược/nhã cố hoại nhược/nhã sát sát trước/trứ hoại tận đột cát la 。 比丘尼突吉羅式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅是謂為犯。 Tì-kheo-ni đột cát la thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la thị vị vi/vì/vị phạm 。 不犯者從親里比丘尼邊取衣。 bất phạm giả tùng thân lý Tì-kheo-ni biên thủ y 。 若貿易為僧為佛圖取者無犯。無犯者最初未制戒。 nhược/nhã mậu dịch vi/vì/vị tăng vi/vì/vị Phật đồ thủ giả vô phạm 。vô phạm giả tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(四竟)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (tứ cánh )。 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時尊者迦留陀夷顏貌端正。 thời Tôn-Giả Ca-lưu-đà-di nhan mạo đoan chánh 。 偷蘭難陀比丘尼亦復端正。迦留陀夷繫意在偷蘭難陀。 thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni diệc phục đoan chánh 。Ca-lưu-đà-di hệ ý tại thâu lan Nan-đà 。 偷蘭難陀亦繫意在迦留陀夷。 thâu lan Nan-đà diệc hệ ý tại Ca-lưu-đà-di 。 時迦留陀夷乞食時至著衣持鉢。 thời Ca-lưu-đà-di khất thực thời chí trước y trì bát 。 到偷蘭難陀比丘尼所在前露形而坐。比丘尼亦復露形而坐。 đáo thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni sở tại tiền lộ hình nhi tọa 。Tì-kheo-ni diệc phục lộ hình nhi tọa 。 各各欲心相視。迦留陀夷尋失不淨污安陀會。 các các dục tâm tướng thị 。Ca-lưu-đà-di tầm thất bất tịnh ô an đà hội 。 偷蘭難陀見已語言。大德。持此衣來我欲為浣。 thâu lan Nan-đà kiến dĩ ngữ ngôn 。Đại Đức 。trì thử y lai ngã dục vi/vì/vị hoán 。 即脫衣與之。偷蘭難陀比丘尼得此衣已。 tức thoát y dữ chi 。thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni đắc thử y dĩ 。 即於屏處以爪扴取不淨著口中。 tức ư bình xứ/xử dĩ trảo 扴thủ bất tịnh trước/trứ khẩu trung 。 復以少許著小便道中。後遂有娠。 phục dĩ thiểu hứa trước/trứ tiểu tiện đạo trung 。hậu toại hữu thần 。 諸比丘尼見已語言。汝無慚愧作不淨行。答言大姊。 chư Tì-kheo-ni kiến dĩ ngữ ngôn 。nhữ vô tàm quý tác bất tịnh hạnh 。đáp ngôn đại tỉ 。 我非無慚愧不犯不淨行。諸比丘尼言。 ngã phi vô tàm quý bất phạm bất tịnh hạnh 。chư Tì-kheo-ni ngôn 。 汝若不犯不淨行何故有娠。 nhữ nhược/nhã bất phạm bất tịnh hạnh hà cố hữu thần 。 諸比丘尼不犯不淨行者何不有娠。 chư Tì-kheo-ni bất phạm bất tịnh hạnh giả hà bất hữu thần 。 時偷蘭難陀即具說因緣。諸比丘尼聞。 thời thâu lan Nan-đà tức cụ thuyết nhân duyên 。chư Tì-kheo-ni văn 。 中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。以此因緣嫌責迦留陀夷。 trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。dĩ thử nhân duyên hiềm trách Ca-lưu-đà-di 。 云何尊者。 vân hà Tôn-Giả 。 乃與偷蘭難陀比丘尼作如是事。時比丘尼白諸比丘。諸比丘往白佛。 nãi dữ thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni tác như thị sự 。thời Tì-kheo-ni bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。 佛爾時以此因緣集諸比丘。 Phật nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo 。 知而故問迦留陀夷。汝審與偷蘭難陀比丘尼有如是事不。 tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di 。nhữ thẩm dữ thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni hữu như thị sự bất 。 答言實爾。 đáp ngôn thật nhĩ 。 佛以無數方便呵責迦留陀夷言。汝所為非。 Phật dĩ vô số phương tiện ha trách Ca-lưu-đà-di ngôn 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何乃與偷蘭難陀比丘尼作如是事。呵責已告諸比丘言。 vân hà nãi dữ thâu lan Nan-đà Tì-kheo-ni tác như thị sự 。ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。 此癡人。多種有漏處最初犯戒。 thử si nhân 。đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘結戒。集十句義乃至正法久住。 tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘令比丘尼浣故衣若染若打尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo lệnh Tì-kheo-ni hoán cố y nhược/nhã nhiễm nhược/nhã đả ni tát kì ba dật đề 。 如是世尊與比丘結戒。後諸比丘各各有畏慎。 như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。hậu chư Tỳ-kheo các các hữu úy thận 。 不敢令親里比丘尼浣故衣若染若打。佛言。 bất cảm lệnh thân lý Tì-kheo-ni hoán cố y nhược/nhã nhiễm nhược/nhã đả 。Phật ngôn 。 聽諸比丘令親里比丘尼浣故衣若染若打。 thính chư Tỳ-kheo lệnh thân lý Tì-kheo-ni hoán cố y nhược/nhã nhiễm nhược/nhã đả 。 自今已去當如是說戒。 tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới 。 若比丘令非親里比丘尼浣故衣若染若打尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo lệnh phi thân lý Tì-kheo-ni hoán cố y nhược/nhã nhiễm nhược/nhã đả ni tát kì ba dật đề 。 比丘義如上。非親里亦如上說。親里者亦如上說。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。phi thân lý diệc như thượng thuyết 。thân lý giả diệc như thượng thuyết 。 故衣者乃至一經身著。衣者。有十種如上。 cố y giả nãi chí nhất Kinh thân trước/trứ 。y giả 。hữu thập chủng như thượng 。 若比丘令非親里比丘尼浣故衣若染若 nhược/nhã Tỳ-kheo lệnh phi thân lý Tì-kheo-ni hoán cố y nhược/nhã nhiễm nhược/nhã 打三尼薩耆波逸提。語使浣染打。 đả tam ni tát kì ba dật đề 。ngữ sử hoán nhiễm đả 。 彼浣染不打。二尼薩耆波逸提一突吉羅。 bỉ hoán nhiễm bất đả 。nhị ni tát kì ba dật đề nhất đột cát la 。 語使浣染打。彼浣不染而打。 ngữ sử hoán nhiễm đả 。bỉ hoán bất nhiễm nhi đả 。 二尼薩耆波逸提一突吉羅。語使浣染打。彼不浣而染打。 nhị ni tát kì ba dật đề nhất đột cát la 。ngữ sử hoán nhiễm đả 。bỉ bất hoán nhi nhiễm đả 。 二尼薩耆波逸提一突吉羅。語使浣染打。 nhị ni tát kì ba dật đề nhất đột cát la 。ngữ sử hoán nhiễm đả 。 彼不浣染打三突吉羅。 bỉ bất hoán nhiễm đả tam đột cát la 。 若比丘使非親里沙彌尼式叉摩那浣染打故衣突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo sử phi thân lý sa di ni thức xoa ma na hoán nhiễm đả cố y đột cát la 。 若使非親里比丘尼浣染打新衣突吉羅。 nhược/nhã sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm đả tân y đột cát la 。 此尼薩耆當捨與僧。若眾多人若一人。不得別眾捨。 thử ni tát kì đương xả dữ tăng 。nhược/nhã chúng đa nhân nhược/nhã nhất nhân 。bất đắc biệt chúng xả 。 若捨不成捨突吉羅。 nhược/nhã xả bất thành xả đột cát la 。 捨與僧時應往僧中偏露右肩脫革屣向上座禮。 xả dữ tăng thời ưng vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ 。 右膝著地合掌如是白。大德僧聽。 hữu tất trước địa hợp chưởng như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 我某甲比丘使非親里比丘尼浣染打故衣犯捨墮。 ngã mỗ giáp Tỳ-kheo sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm đả cố y phạm xả đọa 。 今捨與僧。捨已當懺悔。前受懺人當作如是白。 kim xả dữ tăng 。xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân đương tác như thị bạch 。 大德僧聽。 Đại Đức tăng thính 。 某甲比丘使非親里比丘尼浣染打故衣犯捨墮。今捨與僧。 mỗ giáp Tỳ-kheo sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm đả cố y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 若僧時到僧忍聽。我受某甲比丘懺。白如是。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。 白已然後受懺。當語彼人言。自責汝心。報言爾。 bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ nhân ngôn 。tự trách nhữ tâm 。báo ngôn nhĩ 。 僧應即還此比丘衣。白二羯磨應如是與僧。 tăng ưng tức hoàn thử Tỳ-kheo y 。bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ tăng 。 當差堪能羯磨人如上作如是白。 đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng tác như thị bạch 。 大德僧聽。 Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘使非親里比丘尼浣染打故衣犯捨墮。今捨與僧。若僧時到僧忍聽。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm đả cố y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 持此衣還某甲比丘。白如是。大德僧聽。 trì thử y hoàn mỗ giáp Tỳ-kheo 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘使非親里比丘尼浣染打故 thử mỗ giáp Tỳ-kheo sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm đả cố 衣犯捨墮。今捨與僧。 y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 僧今持此衣還此比丘。誰諸長老忍。 tăng kim trì thử y hoàn thử Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧持此衣還此比丘者默然。誰不忍者說。 tăng trì thử y hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết 。 僧已忍與彼某甲比丘衣竟。僧忍默然故。是事如是持。 tăng dĩ nhẫn dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo y cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。 是比丘僧中捨衣竟不肯還者突吉羅。 thị Tỳ-kheo tăng trung xả y cánh bất khẳng hoàn giả đột cát la 。 當還時有人教言莫還者突吉羅。 đương hoàn thời hữu nhân giáo ngôn mạc hoàn giả đột cát la 。 若不還轉作淨施。若遣與人若復自作三衣。 nhược/nhã Bất hoàn chuyển tác tịnh thí 。nhược/nhã khiển dữ nhân nhược phục tự tác tam y 。 若作波利迦羅衣。若燒若故壞若數數著壞。盡突吉羅。 nhược/nhã tác ba lợi ca la y 。nhược/nhã thiêu nhược/nhã cố hoại nhược/nhã sát sát trước/trứ hoại 。tận đột cát la 。 比丘尼突吉羅。 Tì-kheo-ni đột cát la 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。不犯者。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。 與親里尼故衣浣染打。若病浣染打。若為僧佛圖浣染打。 dữ thân lý ni cố y hoán nhiễm đả 。nhược/nhã bệnh hoán nhiễm đả 。nhược/nhã vi/vì/vị tăng Phật đồ hoán nhiễm đả 。 若借他衣浣染打者不犯。不犯者最初未制戒。 nhược/nhã tá tha y hoán nhiễm đả giả bất phạm 。bất phạm giả tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(五竟)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (ngũ cánh )。 四分律卷第六 Tứ Phân Luật quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 16:47:39 2008 ============================================================